Quand un homme a rêvé sa vie En tournant des boulons sur le chiffre de nuit Quand un homme a perdu ses rêves A vendre des Pontiac et ranger du papier
Si j'gagnais la loto les gars, vous ne me verriez plus Là sur le haut d'une côte dans l'bout de Baie-St-Paul Je regarderais passer les bateaux d'un chalet si beau Que personne en aurait un pareil Quand une femme a rêvé sa vie
En tournant la champelure de la vaisselle du midi Quand une femme a perdu ses rêves A faire des enfants qui sont tous partis Si j'gagnais la loto les filles vous ne me verriez plus
Je partirais en Espagne ou quelque part comme ça Ensuite je me rendrais à Paris
C'est si beau Paris dans les vues à la télévision
Quand une femme a perdu ses rêves Ils sont pas perdus ils sont justes rangés Quand un homme a perdu ses rêvesIls sont pas parti, juste un peu changés..
|
Когда мужчина мечтал о своей жизни, Крутя болты в мастерской по ночам Когда мужчина потерял свои мечты, Чтобы продавать Понтиаки и перебирать бумаги:
Если бы я выиграл в лотерею, ребята, вы бы меня больше не увидели. Там, на вершине холма, на окраине Бэ-Сен-Поль Я смотрел бы, как проплывают лодки, из такого красивого дома, Что подобных ему нет больше ни у кого.
Когда женщина мечтала о своей жизни, Крутя кран, моя посуду после обеда, Когда женщина потеряла свои мечты, Чтобы родить детей, которые разъехались:
Если бы я выиграла в лотерею, девушки, вы бы меня больше не увидели. Я уехала бы в Испанию или куда-то вроде этого, Потом я отправилась бы в Париж. Это так красиво – виды Парижа по телевизору.
Когда женщина потеряла свои мечты, Они не пропали, они просто упорядочились. Когда мужчина потерял свои мечты, Они не ушли, просто немного изменились.
Перевод: Марина Федосеева
|