Je n'y suis pour personne
Paroles: Sylvain Lelièvre;
Musique: Daniel Lavoie, Louise Dubuc
Je n'y suis, n'y suis pour personne
Et personne ne suis
Qu'une chaise de plage en automne
Qu'un parasol plié
Dans un coffre oublié
Fermé
Je n'y suis pour personne
Je n'y suis, n'y suis pour personne
Et personne ne suis
Qu'un silence de plus en automne
Qu'un feu de feuilles mortes
Juste un mot sur la porte
Fermé
Je n'y suis pour personne
Surtout pas pour l'hiver
Qui fout tout à l'envers
Qui saccage et découd
Ce qu'il reste de nous
Tout est fermé
Je n'y suis pour personne
Je n'y suis, n'y suis pour personne
J'ai rangé les valises
Y'aura pas de gondoles à Venise
A moins que tu m'appelles
Ou que tu sonnes
C'est fermé
Je n'y suis pour personne
Surtout pas pour l'hiver
Qui fout tout à l'envers
Qui traque les oiseaux
Et qui nous fait la peau
Tout est fermé
Je n'y suis pour personne
Меня ни для кого нет
Paroles: Sylvain Lelièvre;
Musique: Daniel Lavoie, Louise Dubuc
Меня нет, меня ни для кого нет,
И никого нет,
Лишь стул на осеннем пляже,
Лишь сложенный пляжный зонт
В забытой коробке.
Закрыто,
Меня ни для кого нет.
Меня нет, меня ни для кого нет,
И никого нет,
Лишь еще больше осенней тишины,
Лишь огонь из опавших листьев,
Всего одно слово на двери:
Закрыто,
Меня ни для кого нет.
Особенно для зимы,
Которая все ставит с ног на голову,
Которая разоряет и распарывает
То, что от нас остается,
Все закрыто,
Меня ни для кого нет.
Меня нет, меня ни для кого нет,
Я собрал чемоданы,
Не будет гондол* в Венеции,
Если только ты меня не позовешь,
Или позвонишь,
Закрыто,
Меня ни для кого нет.
Особенно для зимы,
Которая ставит все с ног на голову,
Которая загоняет птиц
И которая нас убивает.
Все закрыто,
Меня ни для кого нет.
*gondole еще можно перевести как «витрина»; возможно, игра слов [примечание переводчика]
Перевод: Марина Федосеева