Les paravents chinois
Paroles: Patrice Guirao;
Musique: Daniel Lavoie
"Sur fond de cordes voluptueuses et de vielle
chinoise, le texte évoque les mystères
de l'amour, les affres de l'attente...
«C'est ma chanson phare…
la clé qui ouvre la porte de cet album"
Devant ton paravent chinois
J'attends parfois des heures barlongues
Que se dévoile un peu de toi
Sur le bleu tendre du Mékong
Qu'il me dessine l'idéogramme
Arénacé de tes contours
Et le delta violine et femme
Où se méandrent les amours
Dessous ses ponts enluminés
Des jonques glissent sous leur bambous
L'ambre et la soie de tes dessous
Comme une caresse remémorée
Sous les jupons d'une illusion
Mes mains se posent à même la fresque
Pour tatouer un papillon
A la cheville d'une arabesque
Bien sûr qu'ils ont une âme les paravents chinois
Ils ont celles de ces femmes qui ne leur cachent rien
Ils ont celles qu'ils réclament dès qu'elles couvrent leurs seins
Bien sûr qu'ils ont une âme les paravents chinois
La gorge nue sur un vallon
Le temps se courbe à l'infini
Sur les dentelles de l'horizon
A la recherche de ton lit
J'attends que vienne ta nudité
Debout sur le soleil levant
Qui me dévoile l'intimité
Que tu réserves à tes amants
Bien sûr qu'ils ont une âme les paravents chinois
Ils ont celles de ces femmes qui ne leur cachent rien
Ils ont celles qu'ils réclament dès qu'elles couvrent leurs seins
Bien sûr qu'ils ont une âme les paravents chinois
Китайские ширмы
"На дне сладострастных струн и китайской виолы
Текст вспоминает тайны любви и муках ожидания…
Это моя заглавная песня…
Ключ, который открывает дверь этого альбома"
Слова: Patrice Guirao;
Музыка: Daniel Lavoie
Перед твоей китайской ширмой
Иногда я жду долгими часами
Пусть откроется немного тебя
На нежно - голубом Меконге
Пусть мне нарисуют песчаный иероглиф твоего силуэта
И ярко - филолетовую дельту и женщину
Повороты любви
Под раскрашенными мостами
Скользят бамбуковые джонки
Янтарь и шёлк твоего белья
Как будто всплывающая в памяти ласка
Под нижними юбками иллюзии
Мои руки помещаются на фреску
Чтобы вытатуировать бабочку
На лодыжке, напоминающей арабеску
Конечно, у китайских ширм есть душа
У них души этих женщин, которые от них ничего не прячут
У них ненасытные души с тех пор, как женщины стали прикрывать грудь
Конечно, у китайских ширм есть душа
Открытая грудь над ложбиной
Время сгибается до бесконечности
На кружевах горизонта
В поисках твоей постели
Я жду, что придёт твоя нагота
Стоя в лучах восходящего солнца
Которая мне раскрывает близость
Которую хранишь ты для своих любовников
Перевод: Дмитрий Макаров