Russian (CIS)French (Fr)English (United Kingdom)
VK / Facebook
vkontakte logo     facebook
...

Если бы я хотел сделать самый лучший комплимент певцу, это был бы: у него есть свой почерк.

Ты слышишь, как он поет, и тебе не надо знать песню - это Даниель Лавуа.

Брюно Пельтье

Регистрация/Вход
сейчас на сайте
Нет
Главная Творчество

Ceci est moi

Paroles et musique: Daniel Lavoie


1. Ceci est moi. Je traverse le village dans le matin
glacé noir, aux vents de janvier, je vais servir la
messe. ma mère m'oblige, elle croit vraiment qu'c'est
mieux pour moi.

Ceci est moi. Lui, c'est mon grand-père, on chasse les
patates sauvages dans le potager, la terre est chaude
la terre est douce, la terre est moi sous mes pieds nus.

Ceci est moi, touchant le froid, la main grise de mon
grand-père. Mort et exposé dans le petit salon pres du
piano. Celui où j'ai appris a jouer.

2. Ceci est mon village, c'est un mardi midi. au mois
de juin 1962. Au grand soleil, la rue est vide à peine
deux chars, devant le restaurant chinois.

Ceci c'est la mème rue, mais c'est dimanche, après
la messe. Les Pontiac, les Buick, tout I'monde voit
tout I'monde, les histoires courent par tout, les mariages se
dessinent.

Justement voici l'église, elle s'est à peine vidée,
ça sent encore l'encens, le vent. La bonne sœur
sacristine range les étoles pendant qu’le curé court
casser son jeûne.

3. Voici le dernier train, à partir de mon village, de not’jolie
gare avec son grand parvis d'où mon papa était parti
en 1940 pour faire la guerre dans les vieux pays.

Ceci c'est l'autobus qu'a remplacé le train et puis
c'est moi là. qui reviens du pensionnat la nuit, je
descends sur ta rue principale du village vide.
Je suis longtemps parti.

Ceci est la méme rue que tout à l'heure mais vue de la
lune. De la lune on n'y voit pas grand-chose. ceci est
moi et l'infini, ceci est toi et l'infini... c'est pareil...
C'est pareil.

 

Вот это я

Слова и музыка: Daniel Lavoie

1. Это все я. Я прохожу по деревне черным ледяным утром, под январскими ветрами. Я иду прислуживать на мессе. Моя мать заставляет меня делать это, потому что она по-настоящему верит, что так будет лучше для меня.

Это все я. А это мой дед, с которым мы копаем дикий картофель в огороде. Земля горячая, земля мягкая, земля – это я сам под моими босыми ногами.

Это все я, прикасающийся к холоду. Серая рука моего деда, умершего и выставленного в маленькой гостиной около пианино. Того, на котором я учился играть.

2. Вот моя деревня. Это полдень, вторник, июнь месяц 1962 года, под ярким солнцем улица пустынна, едва ли пара машин перед китайским рестораном.

Вот это та же улица, но это воскресенье после мессы. «Понтиаки», «Бьюики», все со всеми встречаются, повсюду сплетни, намечаются свадьбы.

А вот, кстати, и церковь. Она только что опустела, еще пахнет ладаном. Сквозняк. Монахиня развешивает облачение, пока кюре спешит нарушить пост.

3. Вот последний поезд из моей деревни. С нашего красивого вокзала с большой площадью перед ним мой отец уехал в 1940 году, чтобы воевать в Старом свете.
Вот это автобус, который заменил поезд, и вот это я, возвращающийся из интерната. Я выхожу на главную улицу пустынной деревни. Долго же меня не было.

Вот это та же улица, что только что была, но видимая с луны. С луны немного увидишь. Вот это я и бесконечность, вот это ты и бесконечность… Все равно…

 

Перевод: Maria Bogatova