Russian (CIS)French (Fr)English (United Kingdom)
VK / Facebook
vkontakte logo     facebook
...

Если бы я хотел сделать самый лучший комплимент певцу, это был бы: у него есть свой почерк.

Ты слышишь, как он поет, и тебе не надо знать песню - это Даниель Лавуа.

Брюно Пельтье

Регистрация/Вход
сейчас на сайте
Нет
Главная Творчество

Le noir et le blanc

Paroles et musique: Laurent Guardo

Le fils du roi, trop confiant
Guida sa belle au bord de l`étang
D`un geste lent a tiré
Le mauvais canard est tombé

La blanche bête sentit son flanc
Tout lentement se vider de son sang
Du doux plumage privé du vent
S`enfuit son dernier printemps
Tu as tué mon canard blanc
Tu as tué mon canard blanc
O fils du roi, tu es méchant!

La douce belle s`enfuit dans la nuit
Qui lentement envahit le temps
Son pauvre prince perdit la vie
Au fond d`un sillon rouge sang
Tu as tué mon canard blanc
Tu as tué mon canard blanc
O fils du roi, tu es méchant!

La douce belle a epousé
Un noir seigneur au coeur masqué
Un sombre diable qui dans l`ombre quettait
Cette proie facile à emporter
Le noir seigneur fut démasqué
La belle plongea vers son prince oublié
Dans un étreinte d`éternité
Là où dans l`ombre
La lumière pourra briller.

 

Черное и белое

Слова и музыка: Laurent Guardo


Очень гордый сын короля
Вел свою красавицу по берегу пруда,
Одним медленным движением выстрелил –
Не та утка упала /на землю/.

Белый зверь чувствует, как из его бока медленно вытекает кровь
Из нежного оперения, лишенного ветра,
Убегает ее последняя весна.
- Ты убил мою белую утку,
Ты убил мою белую утку,
О, сын короля, ты злой!

Нежная красавица убегает в ночь,
Которая медленно заполняет собой время…
Ее бедный принц потерял жизнь
На дне красной от крови канавы.
- Ты убил мою белую утку,
Ты убил мою белую утку,
О, сын короля, ты злой!

Нежная красавица выходит замуж
За черного господина, чье сердце скрыто под личиной,
Мрачного дьявола, который подкарауливал в тени
И унес эту легкую добычу.
Черный господин разоблачен,
Красавица бросилась к своему забытому принцу,
Чтобы вечно сжимать его в объятиях
Там, где в тени
Сможет сиять свет.

Перевод: Мария Богатова