Russian (CIS)French (Fr)English (United Kingdom)
VK / Facebook
vkontakte logo     facebook
...

Если бы я хотел сделать самый лучший комплимент певцу, это был бы: у него есть свой почерк.

Ты слышишь, как он поет, и тебе не надо знать песню - это Даниель Лавуа.

Брюно Пельтье

Регистрация/Вход
сейчас на сайте
Нет
Главная Творчество

Carmen

Paroles: Théophile Gaulthier; 
Musique: Daniel Lavoie


Carmen est maigre, un trait de bistre
Cerne son oeil de gitana
Ses cheveux sont d'un noir sinistre
Sa peau, le diable la tanna

Les femmes disent qu'elle est laide
Mais tous les hommes en sont fous
Et l'archevêque de Tolède
Chante la messe à ses genoux

Car sur sa nuque d'ambre fauve
Se tord un énorme chignon
Qui, dénoué, fait dans l'alcôve
Une mante à son corps mignon

Et, parmi sa pâleur, éclate
Une bouche aux rires vainqueurs
Piment rouge, fleur écarlate
Qui prend sa pourpre au sang des coeurs

Ainsi faites la moricaude
Bat les plus altières beautés
Et de ses yeux la lueur chaude
Rend la flamme aux satiétés

Elle a dans sa laideur piquante
Un grain de sel, de cette mer
D'où jaillit nue et provocante
L'âcre Vénus au goût amer

Carmen est maigre, un trait de bistre
Cerne son oeil de gitana
Ses cheveux sont d'un noir sinistre
Sa peau, le diable la tanna

 

Кармен

Слова: Théophile Gaulthier; 
Музыка: Daniel Lavoie


Кармен худощава, коричневый контур
Обрамляет ее глаз цыганки,
Ее волосы мрачно-черные,
Ее кожа дьявольски загорелая

Женщины говорят, что она уродлива,
Но мужчинам наплевать,
И архиепископ Толедо
Служит мессу на ее коленях

На ее золотисто-рыжем затылке
Вьется огромный шиньон,
Который, распустившись, создает в алькове
Мантию для ее прелестного тела

И на ее бледности распускается
Рот с самодовольной усмешкой,
Красный перец, алый цветок,
Который берет свой пурпур в крови сердец

Такой создана мулатка,
Побеждает высшую красоту,
И своими глазами теплый отблеск
Превращает в пылающий огонь

В ее пикантном уродстве
Есть крупинка соли, этого моря,
Откуда выходит, обнаженная и вызывающая,
Язвительная Венера с горьким вкусом

Кармен худощава, коричневый контур
Обрамляет ее глаз цыганки,
Ее волосы мрачно-черные,
Ее кожа дьявольски загорелая

 

Перевод: Марина Федосеева