Russian (CIS)French (Fr)English (United Kingdom)
VK / Facebook
vkontakte logo     facebook
...

Если бы я хотел сделать самый лучший комплимент певцу, это был бы: у него есть свой почерк.

Ты слышишь, как он поет, и тебе не надо знать песню - это Даниель Лавуа.

Брюно Пельтье

Регистрация/Вход
сейчас на сайте
Нет
Главная Творчество

Avec les loups

Paroles: Mario Proulx;
Musique: Daniel Lavoie, Louise Dubuc

Des miettes de tendresse 
Un reste d'émotion
Une ombre de carasse
Des poussières d'illusion

Un fragment de sourire
Un moment sans souffrir
Tes lèvres sur les miennes
Comme un garrot sur ma peine

Tes cheveux sur ma joue
En filament de lune
Ton souffle dans mon cou
Vient dissiper l'amertume

Une larme de tes pleurs
A respirer en secret
Retrouver ton odeur
Dans le brouillard de mes regrets

Me couler sous ta blouse
Et sentir ma poitrine
Ton coeur jouer un dernier blues
Un poème à l'encre de chine

Dériver sur ton corps
Comme des notes de steel-guitar
Remonter les courants forts
Jusqu'au récif du regard

Tes yeux de mauves de louve
Qui s'entrouvrent comme un rideau
Sur les morceaux de chair vive
De notre histoire en lambeaux

Un dernier cri d'amour
Un éclat de porcelaine
Dans l'oreille d'un chien fou,
Qui hurle avec les loups

 


С волками

Слова: Mario Proulx;
Музыка:Daniel Lavoie, Louise Dubuc


Крохи нежности,
Остаток чувства,
Тень ласки,
Пылинки иллюзии.

Фрагмент улыбки,
Момент нестрадания,
Твои губы на моих,
Как удавка на моей казни.

Твои волосы на моей щеке,
В лунной дорожке,
Твое дыхание на моей шее
Развеет горечь.

Слеза твоих рыданий,
Чтобы вдохнуть тайком,
Почувствовать твой запах
В тумане моих сожалений.

Скользнуть под твою блузку
И почувствовать своей грудью,
Как твое сердце играет последний блюз,
Поэму, написанную тушью.

Дрейфовать по твоему телу,
Как ноты гавайской гитары,
Плыть против сильного течения
До рифа взгляда.

Твои сиреневые глаза волчицы,
Которые приоткрываются, как шторы,
Над кусочками живой плоти
Нашей истории, разорванной на клочки.

Последний крик любви,
Звук бьющегося фарфора
В ушах бешеной собаки,
Воющей с волками.

 

Перевод: Марина Федосеева