«Ma musique au travail»/«Моя музыка на работе» (15.05.2012)
- Вы решили резюмировать 40 лет вашей карьеры и предложить новые варианты прочтения ваших хитов. Могу предположить, что с 22 альбомами вы не в первый раз взялись за такой вид работы, или я ошибаюсь?
- На самом деле я представляю новые аранжировки песен в первый раз. Конечно, я выпускал альбомы спектаклей в формате «live» и сборники старых хитов. Здесь же я впервые обратился к продюсеру и сказал: «Смотри, я отобрал 12 песен и мне хочется, чтобы они зазвучали по-новому, чтобы они были «прилизаны», и на выходе я хочу получить что-то совершенно отличное от того, что было раньше». Такого я еще никогда не делал.
- Случается ли такое, что исполнителю, точнее автору-композитору-исполнителю, надоедает петь некоторые из его песен?
- Возможно, именно это и послужило причиной того, что мне захотелось переделать некоторые из своих композиций. Это на самом деле случается. Есть песни, которые мне больше не хотелось исполнять. Но, (во всем, что я говорю, есть большое «но») есть песни, я приведу для примера «Ils s’aiment», которые я исполнял 10 тысяч раз. Везде где я выступал, неважно, где именно, меня просили исполнить «Ils s`aiment» . И иногда меня это действительно смущало. Но когда я ее исполняю перед публикой, которая так хочет ее услышать, можно сказать, что они вдыхают в нее новую жизнь, что я бы не смог сделать один. Этот контакт с публикой воскрешает песню совершенно другим образом, и каждый раз это приносит мне неописуемое удовольствие. Я никогда бы не смог повторять из раза в раз одно и то же, но исполнять песню перед столь благодарной публикой – это совсем другое. Песня обретает свою собственную жизнь, как будто и не я ее пою.
- Это уже их история.
- Именно, это их история.
- У Вас есть также талант писателя, я узнала об этом совсем недавно. «Finutilité» - первое литературное произведение. Планируются ли другие?
- Несомненно. Верите ли Вы мне или нет, но эта книга становится практически бестселлером. Мой редактор говорит, что продано уже более трех тысяч экземпляров
- Поздравляю.
- Для книги такого жанра это значительная планка.
- А какого она жанра, если эта планка Вас удивляет?
- Это сборник поэтических эссе. Иногда ее называют сборником поэзии, но это не совсем так. Это образ понимания жизни, претендующий одновременно и на поэтичность, и на рациональность, и на интуитивность. Эта задумка реализовывалась на протяжении многих лет, ведь я долго «оттачивал» стиль. И в итоге получилась книга небольших текстов, которая, кажется, нравится людям.
- И которая, кажется, вдохновила, по крайней мере, тысячу или даже три тысячи читателей
- Очень неплохо.
- А если говорить о телевидении и кино, какие у Вас планы? Мы знаем, что Вы снимались в мини-сериале «Феликс Леклерк». Есть ли подобные проекты на горизонте?
- Нет, нет. Я не могу сказать, что я особенно люблю сниматься в кино или принимать участие в телепроектах. Я прошел через эти вещи. Очевидно, что «по долгу службы» мне приходится временами этим заниматься, особенно если говорить о телевидении. Но большего всего я лично люблю ездить в турне, давать живые концерты – я обожаю это и всегда обожал. И я сегодня здесь, в том числе и для того, чтобы рассказать вам, что у меня будет турне по Квебеку и я скоро буду в Квебеке.
- 17 мая в Большом Театре. Есть ли разница между турне в Квебеке и турне по Европе? Принципиальная разница, или это все-таки одно и то же?
- Нет, это практически одно и то же. На данный момент я могу назвать только одно место, где разница действительно чувствуется. Вот уже несколько лет как я приезжаю с концертами в Россию и на Украину. Я приезжаю с музыкантами, и мы собираем огромные залы, и тамошняя публика практически в два раза моложе моей квебекской аудитории. Мои квебекские поклонники следят за моим творчеством уже 40 лет. Конечно, среди них есть и молодежь, но в целом моя публика в этом плане напоминает меня. На Украине и в России я собираю публику, чей возраст между 20 и 35 годами.
- Взрослая молодежь.
- Взрослая молодежь…
- Которая ни слова не понимает по-французски.
- Вы не поверите, но они знают тексты всех моих песен! Это люди, которые подсели на «Notre Dame de Paris», а после решили открыть для себя исполнителей, которые играли в этом мюзикле. И им наверняка пришлось нелегко.
- Они знают все слова, но совершенно не понимают смысла?
- Это удивительно! Я получаю бесчисленное количество писем от своих русских поклонников, ведь у меня есть русский фан-клуб, в которых они пишут, что выучили французский, благодаря мне. Они теперь умеют читать и говорить по-французски, и все это благодаря «Notre Dame de Paris» и нашим песням. Они выучили французский, чтобы понимать наши песни. И это действительно очень трогательно и волнующе.
- Можно представить.. Расскажите, что нам ждать на концерте 17 мая.
- Вот уже много лет я выступаю на сцене с новыми песнями, и люди мне часто говорят: «Я знаю добрую половину Ваших песен, и мне хотелось, чтобы Вы исполнили эту..или вот эту песню». И на этот раз на концерте будут только «выстрелившие» песни, только хиты. Тем не менее, это новые версии песен, которые звучат намного лучше в концертном исполнении. Также я включил в треклист песни из «Нотр-Дам», так как эти песни очень важны для меня.
- Они впечатлили многих.
- Да, они впечатлили многих.
Практически каждый раз, когда я исполняю «Belle», публика аплодирует стоя. Хоть я и говорю: «Слушайте, Гару и Патрика здесь нет», это неважно. Они слышат «Belle» - и все счастливы. И я также должен заметить, что мои музыканты вносят огромный вклад - у меня чудесные музыканты, они все поют. И я думаю, что от нашей новой версии «Belle» у всех будут мурашки.
- Было очень приятно с Вами побеседовать сегодня. Ваша улыбка и хорошее настроение так заразительны.
- То же самое я могу сказать и про Вас.
- Спасибо! Что ж, мы все придем Вас послушать и на Вас посмотреть 17 мая в Большом Театре. Внизу на экране Вы можете увидеть адреса и телефоны для приобретения билетов. Хорошего Вам турне!
Перевод: Anna Plish