Qui es-tu je seul
Paroles et musique: Daniel Lavoie
Qui es-tu moi propre
Qui es-tu je seul
J'y rencontre tant de monde là
Au fond dedans au fond de moi
Dans mon âme éponge
Mon âme ramasse-poussière
Je cherche je qui habite là
Chez moi ici dans ce vieux corps merci
Qui es-tu toi qui es moi moi je
Qui ne me laisse que rarement du repos
Parfois t'es lâche parfois t'es beau
Parfois t'es bête et parfois juste une peau
Dois-je dire moi ou je ou nous
Je me dis parfois méme tu et vous
Tellement vraiment je ne sais rien
De cette chose qui affirme qu'elle est moi
Cet animal qui la nuit s'éteint
Comme les feux après le dernier refrain
Et qui dans les rêves devient un autre encore
Aventurier des grands espaces
Bousculé par l'histoire et les autres
La gravité attire même les mauvais apôtres
Je suis je nous je suis je vous
Nous sommes tous la même créature
Autant de tètes un grand remous
Nous sommes je toi
Nous sommes je suis je vous
Autant de tètes un grand remous
Nous sommes je toi
Nous sommes je suis je vous
Кто ты - подлинный я?
Слова и музыка: Daniel Lavoie
Кто ты – собственно я?
Кто ты – мое собственное я?
Я здесь встречаю так много людей
На самом дне, в глубине, внутри меня.
В моей душе, как в губке,
Моя душа – пылесборник.
Я ищу того «я», который проживает
У меня здесь, в этом старом теле, спасибо.
Кто ты? Кто этот я, настоящий я?
Кто лишь изредка позволяет мне отдохнуть?
Иногда ты – трус, иногда ты – красавец,
Иногда ты – чудовище и иногда только оболочка.
Должен ли я сказать о себе «Я» или «я» или «мы»?
Я себе говорю иногда даже «ты» и «вы»…
Я действительно настолько ничего не знаю
Об этой штуке, которая утверждает, что она и есть я.
Это животное, которое угасает по ночам,
Как огни после последнего припева
И кто в снах становится кем-то еще -
Авантюрист с больших дорог,
Толкаемый историей и прочими…
Сила притяжения притягивает даже плохих апостолов.
Я есть я и мы; я есть я и вы
Мы все – одно и то же создание.
Людской водоворот
Мы есть я, ты…
Мы есть я, я есть я, вы.
Перевод: Maria Bogatova